Certamente da modificare la traduzione in
Collins 1997, 164: “and buries one large bird for Ištar of Niniveh and
ḫūwalzi-s. But they burn two birds for
unalzi”. Il termine
ḫariya-, non è, infatti, una forma di 3a sing. pres. ind. del verbo
ḫariya- “seppellire, sotterrare”, ma rappresenta piuttosto un 'Ritualterminus' hurrita ben attestato nei testi di evocazione e nei rituali di purificazione, interpretato come “strada, sentiero” (ted. “Weg”), per cui cfr.
Haas – Wilhelm 1974, 117-118;
Haas 1998, 217.